Abyat-e-Bahoo


جو دل منگے ہووے ناہیں ہوون ریہا پریرے ھُو
دوست نہ دیوے دل دا دارو عشق نہ واگاں پھیرے ھُو
اس میدان محبت دے وچ ملن تا تکھیرے ھُو
میں قربان تنہاں تو باھُوؒ جنہاں رکھیا قدم اگیرے ھُو

Translation

What heart demands I don’t have away its desires remains Hoo

Friend doesn’t give my hearts remedy and ardent love in persistence remains Hoo

In this arena of love there are scorching hot instances Hoo

I sacrifice upon thy ‘Bahoo’ who perused in resistance Hoo

Commentary by M. A. Khan

I don’t have what my heart wishes for and therefore my heart stayed away from worldly desires. My friend doesn’t provide remedy for my heart which is in ardent love with Allah and my ardent love keeps on inflicting pain in this state. In this field of Divine love, heart feels many scorching hot incidents. I sacrifice my life upon those who remained on the true path despite all the suffering from ardent loves strikes.