Abyat-e-Bahoo


پاٹا دامن ہویا پرانا کچرک سیوے درزی ھُو
حال دا محرم کوئی نہ ملیا جو ملیا سو غرضی ھُو
باجھ مربی کسے نہ لدھی گجھی رمزاندر دی ھُو
اوسے راہ ول جائیے باھُوؒ جس تھیں خلقت ڈر دی ھُو

Translation

Torn garment worn out, for how long the tailor will stitch it Hoo

Couldn’t find anyone acquainted with my spiritual state who ever found seemed selfish kit Hoo

Without mentor, no one has attained the secret of inner signs from it Hoo

Embark upon such path ‘Bahoo’ from which the public is terrified to bit Hoo

 

Commentary by M. A. Khan

In ardent love my being is torn and worn out without the blessings of Allah it could not be repaired.

In the quest of perfect murshid I came across many who were not true seeker’s of Creator but they were in search of created beings. Without perfect murshid no one is able to access signs of the Divine secrets.

Follow such path from which the public is frightened such as sacrificial path. (1) Example of H Ismail (2) H Imam Hussain (3) Saim-ud-Dahr rehnan (4) worldly joys & desires ka total khatma etc etc

THE GARMENT

External appearance, metaphor whatever outside is also inside, is it just repair - maintenance.

INNER DISEASE

Moral bankruptcy - must be cured.